Categorized | Translation News

WikiLeaks puts Indian Chinese language interpreter in jeopardy

The recent WikiLeaks release of several unedited diplomatic cables has exposed the dual role adopted by some Buddhist monks, a Nepali businessman and an unnamed Indian embassy official in Beijing among others. The latter acted as interpreter during Indian Prime Minister Manmohan Singh’s meeting with Chinese Premier Wen Jiabo during the East Asia summit in Thailand in October 2009. They are among hundreds of U.S.’s sources for confidential information that has been transmitted by U.S. diplomats via cable.

The expose by WikiLeaks website could put the lives of these moles or spies in danger. Though the interpreter has not been named in the report, there is enough information to establish the person’s identity. For more information on the subject please visit http://www.indianexpress.com/news/Interpreter–monks—US–sources–bared/841653/.

Be Sociable, Share!

Leave a Reply

*

Translation