Categorized | Translation News

Translator Apps Can Be a Boon and a Bane

According to translations news, we get to know that Google Translate, Speech Trans, Jiggibo and ilingual are the most commonly available for ipads and iphones. Translations specialists’ say that while using the applications in a foreign destination, one often gets to realise how close one could possibly get to being secretly ridiculed and in case of ilingual, the translator application has the additional feature of animating one’s lips in the foreign language while one holds the iphone or ipad touch up to the face after taking a photo of his or her mouth.

Translations updates experts are of the opinion that one is surely better off imagining the indignity and ridicule this can cause, as opposed to learning from practical experience. As one commentator’s experience on translations went when he tried to give the Jiggibo the trial, when he said into the recorder of the ipad, “I am eating French toast”, it transcribed-”I need in French toast”. As a result, the animated voice spoke out the exact translation-”necesito frances en tostada”, which again does not make any sense whatsoever.

According to translations news desk experts, we get to know that some users of the application have also expressed their indignation and frustration at repeated wrong transcriptions and translations.

According to translations updates, we get to know that most people say that sitting in the silence of one’s home for the trials can also be frustrating, in the sense that it is no guarantee that the transcripts would turn out to be exactly as enunciated, even in the absence of background noise. Given this fact, it can be even more difficult in a busy tourist destination, says professional translations experts who have been working on making translations applications easier and better for a long time now.

According to various media sources, and reviews from translations updates experts, we now understand that the common consumer would possibly not be interested in gauging whether the lack of audio sensitivity or the excess of it in the application being used leads to such ineffective translations, though it could be either. Moreover, in dealing with most tourist service personnel and places of the likes of hotel clerks, taxi drivers or cashiers nowadays, speech to speech translators can be quite unnecessary. One can only hope for translations to be effective so that there are no misleading words and phrases which can create a messy situation or an embarrassment for the end user later on.

The same contributor again according to various media sources, and reviews from translations updates experts mentioned above, went through the experience of being assured in a Spanish rental car counter by the woman behind the counter, that she spoke English ‘at a high level’, when our gentleman endeavoured to communicate with her through the recorded Jiggibo translation.

So how are the applications for translations going to be in the coming future, we shall only have to wait and see, say professional translations experts on the job!

Be Sociable, Share!

Leave a Reply