Categorized | Translation News

Politically Correct Translations Explained By James L Evans

Translations news says, it was in March 2011 when the Committee on Bible translation brought out the NIV of the Holy Bible. It was in the year 1984 when the first edition for the same was released and till date has been known as the BEST SELLER, says translations experts across the globe. This is second to what KJV version of the Holy Bible enjoyed in 1611. Evangelical heads such as Billy Graham endorsed the idea and today we see NIV selling more than millions in the last two decades, and it is still counting, say translations experts.

Professional translations experts know how important timely updates are needed to understand better the meaning of words and phrases from ancient days. English as a language is evolving at great speeds and changes are but a part of the evolutionary process. Updated therefore are important for any ancient text or even the Holy Bible as well, say translation news experts.

This wouldn’t be agreed upon with the ones who think that the WORD OF GOD can never change or have any other meanings apart from its original version, say translations news. For example, the Southern Baptists Convention has a bookstore, Lifeway Book and they do not want to include the NIV (new version), says translation news. They contend that NIV has changes which aren’t conducive to the teaching of the text and it alters the WORD OF GOD to a large extent to suit the needs of other cultures and beliefs.

There are some examples which we would like to share that supports the Southern Baptists convention, says translation news. The KJV reads John’s Gospel 14:23 as“If a man loves me, he will keep my words: and my Father will love him, and will come unto him, and make our abode with him.” So according to the Southern Baptists convention authorities it means only men would be blessed by the GRACE OF GOD and no one else. But if you take a closer look at what the NIV 1984 edition has to say, the same verse says, “If anyone loves me, he will obey my teaching. My Father will love him, and will come to him and make our home with him.” Where is the difference then, because it still says ONLY MEN would have the Presence and Grace of God bestowed on them, says translations experts.

In the 2011 NIV translations of the same verse “Anyone who loves me will obey my teaching. My Father will love them, and we will come to them and make our home with them.” The HIM is changed to “THEM”, which hasn’t gone down all to well by the orthodox Christian committees, since they say the WORD OF GOD has been altered and the essence no less than being a distorted one, since they use men and women as THEM! Is it so!

If you take a look at the years when the Bible came about, it was a society which was male dominated and hence the word BRETHREN was used very often. This doesn’t mean that women who are believers wouldn’t be blessed by the love of God, say translations experts.

Be Sociable, Share!

Leave a Reply

*

Translation