Categorized | Translation News

Google Translate And The Job It Does

Translation news says that it was in the mid eighties when software giant IBM developed translations software tools. Google then went on to great Google Translate, an app which was far different from what other professional translation apps could then do. It wasn’t based on algorithms and certainly not based on manual translations efforts, to bring around the essence of the translated words into real meanings, says a source.

Some say the earlier version of GT brought no meaning close to the real texts as well. The app never took the expression of the lingo prior to decoding and thus took it as a saying which was uttered long before, rather than how it is expressed in the community, says translation news. GT used the length and breadth of the internet at fast speeds to find expressions similar to the original texts for professional translations needs.

Some say all important documents at the EU can now be scanned and professional translations using GT can span over two dozen different languages. Keeping this in mind, it is also said that GT can now use statistics to find out the best versions to the professional translations for all its original documents to be scanned. This is the reason why many are stunned with its services across the globe, since it brings about change, and that too in a positive way, says a source.

GT wouldn’t have been as successful as it is if it didn’t use the corpus of professional translations and the archives thereof. GT is thus a culmination of many hours of labor, human translations efforts and smart work of men and women who translated texts round the clock to bring the success of GT to real, says translations news.

At present the use of GT is widespread and allows professional translations for around fifty eight languages with translations services for more than three thousand, something that is more than expected ever. You would find translation services from and to quote the source “Icelandic to Farsi, Yiddish to Vietnamese, and dozens more – are the newborn offspring of Google Translate: there is no history of translation between them, and therefore no paired texts, on the web or anywhere else. Google’s presentation of its service points out that given the huge variations between languages in the amount of material its program can scan to find solutions, translation quality varies according to the language pair involved” as told to translation news experts.

GT works with professional translations services where sentences and the meanings once brought through translated means may or may not be the same. It could be that most of what it churns out is a repetition of the previous connotations, says a source, but one cannot deny the fact that GT is here to stay since it is cheap and very fast to use. Whether human professional translations has come of age or not, is yet to be seen, but as of now GT is here to rule the roost, says translations news.


Be Sociable, Share!

Leave a Reply