Archive | October, 2011

New Age Kids Love the Modern Bible Translations

So we get to know from translations news, that the Common English Bible is a hit. We mean the new translated version and not the orthodox one, which we grew up listening to. Reasons for the same would include, easy understanding of the scriptures, the language is simple and lucid, and hence with professional translations [...]

Read the full story

Posted in Translation News0 Comments

Searching For the Right Words

Translation news experts say there is heavy competition amongst businesses in the Chinese markets, where quality is the aim and on a globalized way that too. But if China has to make her name in the world of fast growing economies, she has to invest in professional translations techniques to gain a larger edge overall. [...]

Read the full story

Posted in Translation News0 Comments

So Does God Speak Kannada?

Translation news reveres the holy Bhagwad Gita as one of the most popular and respected texts in philosophy and literature. People from all walks of life and backgrounds have been charmed by the appeal it has, since it talks less of theology and more of practical ethics, says experts. Translations of the holy book, the [...]

Read the full story

Posted in Translation News0 Comments

Bad Translator’s rising popularity

Ackuna’s online cloud translator app Bad Translator has received overwhelming response from users with 750,000th visitor to its website recently within a short time since launch. This app utilizes free machine translation tools available on the web to translate back and forth text input by a user between various languages. At the end of a [...]

Read the full story

Posted in Translation News0 Comments

Use of Google Translate for translating official documents ridiculed

The Welsh Assembly Commission’s decision to translate debates in the assembly from English to Welsh using Google Translate has been criticized by the Association of Welsh Translators and Interpreters. As a pilot project, the Commission recently used Google Translate to translate a 5000 word passage and proofread it manually. The commissioners had earlier agreed in [...]

Read the full story

Posted in Translation News0 Comments

Welsh assembly to introduce bilingual law

A new bill to make both English and Welsh as official languages of the Welsh assembly is under discussion after the Welsh Language Board criticized the Welsh Assembly commission of not following bilingual scheme of publishing the assembly proceedings in English and Welsh. The bill is expected to be ready by the end of this [...]

Read the full story

Posted in Translation News0 Comments

New Zealand startup company targets the growing online translation market

OpenBorder, a startup company in Wellington, New Zealand has put in $400,000 into creating an online marketplace and hopes to do an eBay for the translation market. It is targeting organizations that are looking to farm out translation jobs. Chief executive Jamie Kruger of the company feels it a new concept even though there are over [...]

Read the full story

Posted in Translation News0 Comments

Sophie Littlefield’s novel translated into Persian

“A bad day for sorry”, a popular novel by Sophie Littlefield that has won several awards including Anthony award for best first novel, RT book award for best first mystery novel and also listed among the year’s best mystery literary debuts by South Florida’s Sun-Sentinel and also Chicago Sun Times, has been translated into Persian [...]

Read the full story

Posted in Translation News0 Comments

Newport Has a New Toy – A Slang Translator

According to the translations news desk, we get to know that the esteemed University of Wales, Newport brought out to the world, a one of a kind “app” for mobile users- The Newport Slang Translator. Most would call the app a tongue in cheek utility which would recognize phrases and words as well which most [...]

Read the full story

Posted in Translation News0 Comments

Fijian Language Needs Protection

Translations news says that more than eighty five percent of the many students at Fiji National University’s Ethics class want to be recognized for the origins. But the problem here is that most of the Fijian students don’t even have control on their own native language, says professional translation experts. Even the well known FNU [...]

Read the full story

Posted in Translation News0 Comments

Translation